• Check & Q-check

    Envoyez un mail si vous êtes intéressé : aetkteam@gmail.com

    Poste fermé pour le moment, en attente de plus de traducteurs et/ou d'éditeurs...!

    Dans notre team la personne qui se charge du check s'occupe également du q-check.

    Le travail de check est de corriger les fautes d'orthographes, faire attention à la conjugaison, corriger les erreurs de frappe, savoir reformuler ou proposer une meilleure traduction quand il le faut...

    Pareil pour le q-check mais il faut également tenir compte de l'édition, par exemple lorsqu'il manque un contour quand il faut un...

    Compétence requise : Très bien maîtriser la langue française !

    Consignes :

    - Checker directement sur la traduction pour les petites fautes

    Reformuler une phrase si elle n'est pas évidente à comprendre, il faut que ça soit clair pour le lecteur. Il est possible de s'écarter de la traduction mot à mot, le plus important c'est le sens de la phrase (car la traduction du traducteur a souvent du mal à se détacher de la langue traduite)

    - LE PLUS IMPORTANT est de ne pas supprimer la traduction original mais d'écrire la reformulation à côté en couleur ou souligné comme vous voulez, tant qu'on remarque que c'est une phrase de reformulation. Cela permet d'éviter de faire des erreurs d'interprétations par la suite.

    Délai : Moins d'une semaine donc être très dispo voire à tout moment


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :